tag:blogger.com,1999:blog-1536299558068058774.post7379676692683121326..comments2023-04-11T01:11:10.575+10:00Comments on In the Forest Clearing...: Smilla's Sense of Snow - #9Rusalkahttp://www.blogger.com/profile/13016825310944840526noreply@blogger.comBlogger2125tag:blogger.com,1999:blog-1536299558068058774.post-67364994918360139472012-07-09T22:25:19.924+10:002012-07-09T22:25:19.924+10:00I was thinking about a couple of Denmark reads (wh...I was thinking about a couple of Denmark reads (which I will probably just read later). However a friend of mine who is Danish recommended this one to me as her favourite Danish book when I put the call out on my facebook for international reads for this challenge. How could I argue with that?<br /><br />I'd be interested if you have the same reaction I did, especially if you have a different translation. I keep on meaning to ask my friend what it says in the Danish. Otherwise it's a great translation.<br /><br />Is your House of Spirits translated by Allende herself or another person? I should check mine. I saw your group read thread with the translations of cakes, and thought that would annoy me to. I wonder if I even noticed it when I read it 8 or so years ago...Rusalkahttps://www.blogger.com/profile/13016825310944840526noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-1536299558068058774.post-56302809951896839182012-07-09T12:53:02.693+10:002012-07-09T12:53:02.693+10:00I have this on my shelf! I ended up with three De...I have this on my shelf! I ended up with three Denmark books, whoops. I am interested in this "Scandinavian way" you mention, and while I haven't noticed it in particular, most of the Scandinavian lit I've read has been crime fiction. I'm curious to read it with that idea in mind.<br /><br />I also think a translator can make or break a book. I'm in the middle of The House of the Spirits and have a friend who is looking up some things in the original Spanish version for me. The translator, rather than just describing things like food and clothing, tried to find an equivalent that English speakers would be familiar with. It results in this sense of place that just doesn't quite work, because they seem so English! Anyway, it sounds like it only stuck out in small ways, so I'm looking forward to reading this.Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/00633712081197318104noreply@blogger.com